Final Draft – Personal Narrative

My enemy, the /th/

Fear comes creeping into my mind as my soccer team forms a circle during warm-up to begin team stretching. For our stretching program, everybody does the same stretch while we one by one count out loud to ten in a counterclockwise direction. While everybody else focuses on doing the stretch correctly, the one thing I can think about is how I don’t want to have to be the one to yell out the number three. Five is fine, eight is alright, I’ll even be ok with my least favorite number six. But three I don’t want, for the simple reason that I cannot for the life of me pronounce /th/.

My teammate on the other side of our 34-girl-strong circle begins. “One,” she says, and so the counting begins. At this point, counting ahead to see which number I’ll be while also focusing on the stretch is impossible for me. I’m too stressed to figure it out so I reluctantly decide to leave it up to fate. The first time around the circle, the odds are in my favor. My number is five. For a moment I’m relieved, but I remind myself that it is not over yet. We do a total of 10 exercises, meaning that I will likely have to yell out two more numbers today.

So, the process begins again. Attempting to predict which number I will be. Giving up and leaving it to fate. Again, fate (or maybe just simple mathematics) prevents me from embarrassing myself. “Nine” is my next number and I gladly say it out loud.

A moment later, a realization hits me. Going from number five in the first round to number nine in the second means that I always skip six numbers. So, the dreaded scenario after all does come true once it is my turn again.

Left with no other choice, I yell “Free!” What a nightmare.

Feeling embarrassed by mispronouncing /th/ is a daily occurrence for me. Living in the US, I use words with /th/ in every conversation but almost every single time I end up pronouncing /th/ as an f or a t.

The process of exchanging /th/ for the easier version of f, t, and sometimes v is generally known as th-fronting. In the entire world, there is only a handful of languages that include th-sounds, most likely because it is a difficult sound for people to pronounce. Those growing up with /th/ tend to learn how to pronounce it in their childhood years but those learning English as a foreign language have to actively practice pronouncing it.

English is not my mother tongue. I grew up speaking German and only began learning English as a foreign language at the age of 10. The German language doesn’t use the letter combination /th/. In the beginning, my teachers attempted to teach us children how to pronounce it, but they never put enough of a focus on it that I would have learned how to say it correctly.

I didn’t realize that I was mispronouncing one of English’s most often-used letter combinations until I was told by a professor in my sophomore year of college in the US. While working on a project together, he suddenly remarked that in the two years he had known me, he had never realized that I am unable to pronounce /th/. He didn’t know that neither had I.

Even though this presents only a minor problem in the grand scheme of life, at that time it felt like a punch in the gut. Had I really been running around mispronouncing English words without realizing it for eleven years? Because of my realization, I suddenly felt self-conscious and a bit inadequate.

I thought about all of the people I’ve met and talked to in English over the last few years. I wondered if people generally noticed and whether they gave as much as a second thought about my problem. For reasons I cannot explain anymore today, at the time I especially worried how mispronouncing /th/ would go in my future career as a journalist. I thought about having to talk to hundreds of people in my career and all of them possibly not taking me seriously because of how unprofessional I sounded.

Most of all, the realization mentally catapulted me back to my childhood, when I had to attend German speech therapy lessons because I tended to pronounce the letter s with a lisp. Over several years, I was taught how to say it correctly, earning a pretty sticker as a reward from my teacher for every lesson I completed. In speech therapy, learning to not lisp meant learning to not touch my tongue to my teeth when I pronounced an /s/. I did successfully lose the lisp, but I seem to have lost it to an extent where I was unable to relearn the part of it that was needed for the English /th/.

When first learning English, I remember feeling uncomfortable during the few times my teacher wanted us to practice pronouncing /th/. For years, I had been told that pronouncing s with a lisp was incorrect which made me think of it as being somewhat embarrassing. Because of that, I couldn’t imagine that there actually was a language in which a lisp wasn’t embarrassing.

In recent years, I have not perceived it that way anymore, but at this point, I have spoken English for so long that mispronouncing the /th/ is a hard habit to break. When practicing pronouncing it correctly, I now face the issue of not knowing how to produce the sound at all. I also don’t really hear the difference between the way that native speakers say it and the way that I say it.

Because of all of that, I have given up on trying to pronounce it correctly. Today, I don’t see the issue as strongly as I did upon first learning /th/ and upon my first realization that I can’t pronounce it one and a half years ago. Even though I’m still hyper-aware of mispronouncing words with /th/, I mostly make fun of my issue now, especially because it leads to some hilarious moments. Words like thriller, Thor, and three are only some of the words my friends have to decipher on a day-to-day basis.

Mostly, I’ve come to the conclusion that people don’t notice or simply don’t care that I pronounce things (quite literally) incorrectly. There is usually enough context for people to know what I’m talking about and if not, they will just ask if I can repeat what I said.

So what if I announce “free” instead of the number or ironically the number “four” instead of the superhero?! Having a problem articulating certain sounds in another language should not be seen as an embarrassment. Acquiring a foreign language is hard work and one can be proud of being able to speak it fluently, even if it is not perfect. Maybe I shouldn’t care so much whether others hear my difficulty with /th/ as long as they can understand what I’m trying to tell them.

My resolution for the next practice: I will not attempt to predict which number I’ll have to say out loud. I will not let anxiety take a hold of my brain. Instead, I will make sure to extra proudly announce “free” when it is my turn to count out loud. Take that, /th/!

Personal Narrative – 1st draft

My enemy, the /th/

Fear comes creeping into my mind as my soccer team forms a circle during warm-up to begin team stretching. For our stretching program, everybody does the same stretch while we one by one count out loud to ten in a counterclockwise direction. While everybody else focuses on doing the stretch correctly, the one thing I can think about is how I don’t want to have to be the one to yell out the number three. Five is fine, eight is alright, I’ll even be ok with my least favorite number six. But three I don’t want, for the simple reason that I cannot for the life of me pronounce /th/.

My teammate on the other side of our 34-girl-strong circle begins. “One,” she says, and so the counting begins. At this point, counting ahead to see which number I’ll be while also focusing on the stretch is impossible for me. I’m too stressed to figure it out so I reluctantly decide to leave it up to fate. The first time around the circle, the odds are in my favor. My number is five. For a moment I’m relieved, but I remind myself that it is not over yet. We do a total of 10 exercises, meaning that I will likely have to yell out two more numbers today.

So, the process begins again. Attempting to predict which number I will be. Giving up and leaving it to fate. Again, fate (or maybe just simple mathematics) prevents me from embarrassing myself. “Nine” is my next number and I gladly say it out loud.

A moment later, a realization hits me. Going from number five in the first round to number nine in the second means that I always skip six numbers. So, the dreaded scenario after all does come true once it is my turn again.

Left with no other choice, I yell “Free!” What a nightmare.

Feeling embarrassed by mispronouncing /th/ is a daily occurrence for me. Living in the US, I use words with /th/ in every conversation but almost every single time I end up pronouncing /th/ as an f or a t.

The process of exchanging /th/ for the easier version of f, t, and sometimes v is generally known as th-fronting. In the entire world, there is only a handful of languages that include th-sounds, most likely because it is a difficult sound for people to pronounce. Those growing up with /th/ tend to learn how to pronounce it in their childhood years but those learning English as a foreign language have to actively practice pronouncing it.

English is not my mother tongue. I grew up speaking German and only began learning English as a foreign language at the age of 10. The German language doesn’t use the letter combination /th/. In the beginning, my teachers attempted to teach us children how to pronounce it, but they never put enough of a focus on it that I would have learned how to say it correctly.

I didn’t realize that I was mispronouncing one of English’s most often-used letter combinations until I was told by a professor in my sophomore year of college in the US. While working on a project together, he suddenly remarked that in the two years he had known me, he had never realized that I am unable to pronounce /th/. He didn’t know that neither had I.

Even though this presents only a minor problem in the grand scheme of life, at that time it felt like a punch in the gut. Had I really been running around mispronouncing English words without realizing it for eleven years? Because of my realization, I suddenly felt self-conscious and a bit inadequate.

I thought about all of the people I’ve met and talked to in English over the last few years. I wondered if people generally noticed and whether they gave as much as a second thought about my problem. For reasons I cannot explain anymore today, at the time I especially worried how mispronouncing /th/ would go in my future career as a journalist. I thought about having to talk to hundreds of people in my career and all of them possibly not taking me seriously because of how unprofessional I sounded.

Most of all, the realization mentally catapulted me back to my childhood, when I had to attend German speech therapy lessons because I tended to pronounce the letter s with a lisp. Over several years, I was taught how to say it correctly, earning a pretty sticker as a reward from my teacher for every lesson I completed. In speech therapy, learning to not lisp meant learning to not touch my tongue to my teeth when I pronounced an /s/. I did successfully lose the lisp, but I seem to have lost it to an extent where I was unable to relearn the part of it that was needed for the English /th/.

When first learning English, I remember feeling uncomfortable during the few times my teacher wanted us to practice pronouncing /th/. For years, I had been told that pronouncing s with a lisp was incorrect which made me think of it as being somewhat embarrassing. Because of that, I couldn’t imagine that there actually was a language in which a lisp wasn’t embarrassing.

In recent years, I have not perceived it that way anymore, but at this point, I have spoken English for so long that mispronouncing the /th/ is a hard habit to break. When practicing pronouncing it correctly, I now face the issue of not knowing how to produce the sound at all. I also don’t really hear the difference between the way that native speakers say it and the way that I say it.

Because of all of that, I have given up on trying to pronounce it correctly. Today, I don’t see the issue as strongly as I did upon first learning /th/ and upon my first realization that I can’t pronounce it one and a half years ago. Even though I’m still hyper-aware of mispronouncing words with /th/, I mostly make fun of my issue now, especially because it leads to some hilarious moments. Words like thriller, Thor, and three are only some of the words my friends have to decipher on a day-to-day basis.

Mostly, I’ve come to the conclusion that people don’t notice or simply don’t care that I pronounce things (quite literally) incorrectly. There is usually enough context for people to know what I’m talking about and if not, they will just ask if I can repeat what I just said.

Having a problem articulating certain sounds in another language, in the end, should not be seen as an embarrassment. Acquiring a foreign language is hard work and one can be proud of being able to speak it fluently, even if it is not perfect.

Movie Review: End of The Road – A victim of quantity over quality

In a continuation of its modern armada of self-produced movies, Netflix dished out another low-quality thriller named End of the Road. The movie’s creators seemed to have put a lot of effort into finding a brand-new idea for a thriller but ended up with an increasingly unrealistic and abstract plot that is anything but thrilling. From forced seeming social issues like racism, over graphic moments of violence, to attempts at comedic relief and unrelated moments of sadness – the creators of End of The Road wanted to do too much and delivered too little.

End of the Road is a freshly released Netflix thriller about a Californian single mother, her brother, and her two kids, who have to foreclose their house and move to Texas after the children’s father died. During their three days long road trip through the desert, the family becomes witness to a murder and subsequently gets pulled into a fight for their lives against a mysterious drug boss.

The movie which was released in September 2022 is directed by Millicent Shelton who is mostly known for directing episodes of the show Titans. End of the Road stars anything but an A-list cast, with the main characters being rappers Queen Latifah and Ludacris. Both have starred in movies before but have not come to fame because of their acting experiences. On Rotten Tomatoes, End of the Road reached a whopping 33% on the “Tomatometer” and an audience score of 16%.

This low score can not only be attributed to the poor acting of rappers turned actors. In its 90 minutes of running time, a hundred things happen, but barely any of them contribute to the main storyline.

On their trip across the desert, the black Californian family is confronted with a case of extreme racism, which then, however, plays little role in the main plot. Meanwhile, for a hint of family drama, the family members’ behaviors, reactions, and problems are continuously artificially related to the death of the main character’s husband. While the other main characters’ behaviors are still somewhat understandable, though, everything the uncle of the children says and does seems unrealistic and forced.

The same goes for the dialogues between the characters which are lacking authenticity and seem artificially created with the sole purpose of connecting scenes with each other. Most of the topics the family talked about felt like they were included because they foreshadow the issues and reactions that are to follow. Because of these descriptive dialogues, while it increases in abstractness, the plot also becomes oddly predictable.

The one good thing about the movie was the scenic shots of the desert and the choice of this location. The rough terrain of the desert adds more feeling of danger to the movie than any of the evil antagonistic characters could elicit. Because of this small positive factor, the movie deserves 1 out of four stars.

Overall, Netflix will need to reevaluate what is more important – the 10th released thriller of the month or the creation of actually valuable films. Otherwise, the strategy of quantity over quality might become the End of the Road for their self-produced movies.

Review of “Batman and Robin have an Altercation”

Stephen King’s short story is sadly relatable for those dealing with a case of Alzheimer’s in their family – until it isn’t. Telling the tale of a day of a man with the brain-altering sickness, King still manages to bring some violence and gore into this story that is unlike most other of his tales of horror. The story keeps the readers’ attention until the end but leaves them behind with a feeling of confusion, led by the question – why Batman and Robin?

The story begins with an innocent day out and about of a man and his father with Alzheimer’s, leading the viewers through moments of grief, bonding, and the instincts of a father that break through the brain fog of Alzheimer’s.

Final Draft of Article #1

Home To-Go

For national and international migrants, there is no harder question to answer than “Where is home?” or “Where are you from?” Generally, some people consider home to be a place or building while others think of home as certain people. Some might even consider home to be a feeling.  For expatriates and national migrants in particular, the concept of home is most often fluid and goes beyond the scope of a singular place or person.

22-year-old international student Rena Ketelsen is one of those who have uprooted their lives to try their luck in another country. The urge to leave her home country had been living in her heart for as long as she could remember. While most of her high school classmates decided to remain in Germany after graduation, she didn’t feel the need to stay. So, she decided to enroll in Morningside University in the United States and start a new adventure as an international student.

“The reason why I came to the US is just because I wanted to try something completely different” Rena recalled and added that another big part in her decision was to get away from home. Further reminiscing about her decision, she said, “I think everybody at some point wants to get away from their family. I just went as far away as I could.”

Rena’s move to the US was not the first time she had changed her address. Originally, she was born in Birmingham, England but at the age of three her family moved to Germany. In Germany, the Ketelsens then changed cities another two times and finally ended up in Wrestedt a year before Rena came to the US. This has made 15 years the longest period that Rena has ever lived in the same place.

What does home mean to a person like Rena whose location of home has changed more than just once?

Lounging on the couch in the living room of her on-campus apartment in the US, Rena reached a conclusion, “I don’t really have one home. My home is here at Morningside University. I’ve lived here for over three years. But at the same time obviously my parents, my parents’ house, my siblings, just Germany in general is also home because I’ve lived there all my life.” Home to her, she found, “is mostly the people” rather than a specific place.

Answering the question of home becomes an even more complicated task when one considers factors like the feeling of national belonging or geographical technicalities such as borders. One to know that struggle is international student Annemiek Goedhart who is from a German town called Emmerich right on the border between Germany and the Netherlands.

Despite having lived at her parent’s house in Germany almost her entire life, she said “I usually say I’m from the Netherlands because it’s easier.” Thinking about it more deeply she added that she considers herself Dutch mainly because of her family’s origins but also because she spent the majority of her time in a Dutch city near the border. Both her school and her soccer club were in the Netherlands which resulted in most of her social contacts being Dutch as well.

No matter her national identity, however, until she moved to the US for college, she had always considered her home the place where she lived with her family. “The first semester, the US definitely felt just as kind of a second home,” Annemiek contemplated how her concept of home changed with her move. “But then after that, I realized that I was like, “Oh, can we go home?” and it’d be Dimmitt.” Sitting in the formal lounge of said residence hall on Morningside University’s campus, she added, “I feel like this is my home right now. But then whenever I go home, it never really feels like I left.”

Because of that, similar to Rena, Annemiek also thinks of home as more than just one place or person. “I think it’s more the people I’m surrounded with,” she said and explained that while being in the US, she misses her family but when going home for break, she finds herself missing her friends from college.

In the end, Annemiek, Rena, and the rest of the 272 million expatriates worldwide have one tool that enables them to stay in touch with whatever their definition of home is – video chatting. For Annemiek, this tool has made it easier to cope with being away from home for so long. “I think especially because of FaceTime and all the other technology we have right now it’s really easy to stay in touch,” Annemiek said and added that she just calls her parents whenever she wants to connect to her German/Dutch home.

Video chatting may not provide an easier answer to the question of where a person’s home is. However, it certainly gives national and international migrants the possibility to connect and combine their several concepts of home into their own unique and fluid version of it.

The result? A portable and personalized version of home. In other words, a home to-go.

This I Believe

I believe in following rules. That may make me, a 22-year-old college student sound boring but by the end of this essay, I think you will see my point.

I first really realized I had this belief while sitting in a smelly locker room. My soccer team and I were getting yelled at for half an hour because one of my teammates broke one of the team’s rules. This is not exactly what I’d call a fun afternoon and I would have very much liked to use that time differently. Annoyed, I thought, “How hard is it to follow one simple rule?!”

No matter if it’s drinking alcohol during a “dry-season” or soccer balls being stolen because somebody didn’t lock up the equipment shed, 99% of the things my team gets reprimanded for are 100% avoidable if everybody had just followed the few simple rules that were put in place to regulate the team and its performance.

This not only applies to sports teams, but also to other social group settings such as school classes, the workforce of a company, or groups as small as three siblings. In these group settings, rules are designed to enable the successful coexistence and cooperation of its members.

An unfortunate side effect of being in a group is that all members often become partially responsible for everybody else’s actions. If one doesn’t follow the rules, suddenly all members are seen as rule breakers and pulled in for a “come-to-Jesus” meeting, as a friend of mine calls the rather intense sessions of reprimand brought upon us by the coaches. The meetings hold the purpose of general and specific deterrence, yet, in my experience, they only ever seem to have the desired effect on those who already follow the rules. The rule-breakers tend to stay exactly that.

What they don’t realize is that the result of their behavior is negative tension brewing within the team. This tension builds up over time and turns into the uncomfortable situations that I and my team find ourselves confronted with on a regular basis. The frustrating part is that most of the drama could have been avoided if everybody adhered to the guidelines.

Overall, my personal philosophy for daily life and especially social settings is to not make life harder for other people. Most people just want to live their life as annoyance-free as possible. I think everybody being mindful of the basic rules of group settings would achieve exactly that.

In the end, I want to mention that I do recognize the need for exceptions. Some rules are simply not reasonable, for example, because they discriminate against some members of the group.

Rules like that are meant to be broken. Please do.

First Draft – First Feature Article

Home is where the heart is… or something like that

For national and international migrants, there is almost no harder question to answer than “Where is home?” or “Where are you from?” Generally, some people consider home to be a place or building while others think of home as certain people. Some might even consider home to be a feeling.  For expatriates and national migrants, in particular, the concept of home is most often fluid and not tied to a singular place or person.

22-year-old international student Rena Ketelsen is one of those who have uprooted their lives to try their luck in another country. The urge to leave her home country had been living in her heart for as long as she could remember. While most of her high school classmates decided to remain in Germany after graduation, she didn’t feel the need to stay. So, she decided to enroll in Morningside University in the United States and start a new adventure as an international student.

“The reason why I came to the US is just because I wanted to try something completely different” Rena recalled and added that another big part of her decision had to do with getting away from home. Further reminiscing about her decision, she said, “I think everybody at some point wants to get away from their family. I just went as far away as I could.”

Rena’s move to the US was not the first time she had changed her address. Originally, she was born in Birmingham, England but at the age of three, her family moved to Germany. In Germany, the Ketelsens then changed cities another two times and finally ended up in Wrestedt a year before Rena came to the US. This has made 15 years the longest period that Rena has ever lived in the same place.

So, what does home mean to a person like Rena Ketelsen whose location of home has changed more than just once?

Rena generally thinks that “Whenever you go somewhere, you lose a piece of yourself there – even if it’s just a week.” The result, she said, is that “I don’t really have one home. My home is here at Morningside University. I’ve lived here for over three years. But at the same time obviously, my parents, my parents’ house, my siblings, just Germany, in general, is also home because I’ve lived there all my life.” Home to her, in the end “is mostly the people” rather than a specific place.

Answering the question of home becomes an even more complicated task when one considers factors like the feeling of national belonging or geographical technicalities such as borders. One to know that struggle is international student Annemiek Goedhart who is from a German town called Emmerich right on the border between Germany and the Netherlands.

Despite having lived at her parent’s house in Germany almost her entire life, she said “I usually say I’m from the Netherlands because it’s easier.” Thinking about it more deeply she added that she considers herself Dutch mainly because of her family’s origins but also because she spent the majority of her time in a Dutch city near the border. Both her school and her soccer club were in the Netherlands which resulted in most of her social contacts being Dutch as well.

No matter her national identity, however, until she moved to the US for college, she had always considered her home the place where she lived with her family. “The first semester, the US definitely felt just as kind of a second home,” Annemiek said about how her concept of home changed with her move. “But then after that, I realized that I was like, “Oh, can we go home?” and it’d be Dimmitt.” She added, “I feel like this [Morningside University] is my home right now. But then whenever I go home, it never really feels like I left.”

Because of that, similar to Rena, Annemiek also thinks of home as more than just one place or person. “I think it’s more the people I’m surrounded with,” she said and explained that while being in the US she misses her family but when going home for break, she finds herself missing her friends from college.

In the end, Annemiek, Rena, and the rest of the 272 million expatriates worldwide have one tool that enables them to stay in touch with whatever their definition of home is – video chatting. That may not provide an easier answer to the question of where their home is. However, it certainly gives them the possibility to connect and combine their several concepts of home into their unique version of it.

The Queue Conversation – Observational and Listening Skills Assignment

A queue can be an eventful place for those attempting to listen in on conversations. Friends, strangers, and mere acquaintances are confined in the same few square meters, almost being forced to find something to talk about to their peers.

On Sunday night, such a scenario unfolded in the cafeteria. 15-20 people were eagerly awaiting their turn to assemble their own perfect chicken sandwich. In this queue stood a group of soccer girls who began chatting away about the sunburn they had received on their faces from being outside the whole day. One girl asked her friends if her face was red to which she received the mocking answer that her face is always red.

A moment later, another soccer girl walked up to the group. Her face was as red as a lobster and the other soccer girls didn’t fail to notice. The one who had mocked the first girl, now reassured her that her face was at least not as red as the second girl’s. The whole group erupted in laughter.

Blog #6 – What is my Voice? What makes my writing mine?

Looking at my CR articles makes me think that my voice tends to be optimistic. In the past I predominantly wrote about positive things that were happening on campus such as the painted kindness rocks, tower gardens, and the transgender awareness week. Even if the article involves a bad aspect (such as the vandalism done to the Spoonholder bench after it had been painted in the colors of the transgender flag) I emphasize the positive aspects of events. I don’t know how I feel about this discovery because I’m more of a pessimistic person and so now it feels like I’m not being truthful in my articles.

What makes my writing mine is my inability to keep sentences short and my attempt to always connect all of the paragraphs with each other. I wonder if a stranger reading my stories would think that they are written in an odd kind of English and if they would be able to guess that English is not my first language.

The secret to win a college student’s heart: Animal Crackers

On my first try to bring free treats to the people of Morningside, I wrote “Free Snacks!” on the box of Barnum’s animal crackers and placed it on a high table in a Roadman lounge. Then, I observed the unfolding events from a safe distance sitting at another table across the room. This method did not lure many students to take a closer look at the box, but it did create a moment of joy for one stranger. The girl was with her two friends as she spotted the Animal Crackers. After a first hesitant glance in its direction, she pulled one of her friends towards the table and excitedly fished out one of the packages. She then asked her companion, “Do you want one too?” to which the friend replied with “No.” Then, as quickly as they had arrived, they disappeared into another hallway. The last thing I could hear one of them say was, “Are those supposed to be the Barnum animals from the Greatest Showman?”

My second attempt consisted of me bringing some of the crackers to class and handing them to my fellow classmates. Their initial responses consisted of a healthy amount of suspiciousness alongside quite a few questioning looks and disbelieving chuckles. However, after explaining the nature of the snacks, as well as jokingly adding that I hadn’t poisoned them, the classmates who wanted a package gladly accepted them. One of the girls even exclaimed, “Oh my god, I love animal crackers!”

During my last attempt, I was having dinner at the cafeteria with a soccer teammate. At the end of a lively conversation about fiction and nonfiction in journalism, I remembered the snacks in my bag and told her I had a weird question for her. Somewhat confused, my teammate looked at me with curious eyes, expecting me to continue. Without any further warning, I produced a package of animal crackers from my soccer bag and presented them across the table to my teammate along with the question, “Might I interest you in some animal crackers?” My teammate’s eyes lit up with happiness and surprise almost like it was Christmas and I hadn’t pulled the package out of my old smelly soccer bag but Santa Clause’s sack of presents itself. “Yes, actually!” was her enthusiastic answer and so my last package of animal crackers found its way into the hands of a hungry college student.